2007.12.07

日本の英語、絶望的(-_-;)

これは写真に特化したブログですから、よほどの思いがないかぎり、写真以外のことは書かないという原則を守っています。

その「よほどの思い」が、今朝のTVチャンネルを切り替えまわした結果、抑えがたく湧き上がるので、ごめんなさい、掟破りします。

上田桃子というゴルファーが、どんなプレヤーであるかを、ボクは知りませんが、なんだか世界を舞台の大偉業を成し遂げて帰国した様子です。
帰国しての記者会見でのメッセージ、彼女は堂々としたりっぱな英語で、こう言いました。

Next year, I look forward to playing in the US, and also in Japan.
(来年は、日本同様アメリカでもしっかりプレーしたいと思っています。)

問題は、この英語コメントを字幕で、各社(全社!)

Next Year I look forward to play in US also in Japan.
に近い英語で出しているのです。

じっくり比べてください。
若い上田桃子の英語は100点。
日本のテレビ報道担当者の英語は幼稚極まりない、30点。

絶望的です(ToT)/~~~




(ネット一般への参照タグ) : 英語 英会話

 |  その他 misc.  |  Comments(3)  |  EDIT  |  Top↑

*Comment

私も今朝ニュースをみました。そしてやはり字幕が変だなと思いましたがやはり(>_<)

彼女は熊本出身の女子プロゴルファーで今年の日本賞金王。日本で開催された米ツアーで優勝、来年の米ツアーへの出場権を得、研修渡米、その帰国インタビューでのやりとりでした。

青森から。
nori |  2007.12.07(金) 08:55 |  URL |  【コメント編集】

メディア最前線の大人たちに、もう希望は持てません。若者たち、早く育って、日本の国際化の最前線で活躍してほしい。スポーツ、芸能で世界に市民権を得ている若者たちは、あきらかに、どうみても、日本の教育で、メディアで、大きな顔をしている大人たちより、えらいぞ!

それはそうと、noriさん、青森からの帰途、神戸素通りはゆるしませんぞ(^_-)-☆
(なんのこっちゃ)
NK |  2007.12.07(金) 09:04 |  URL |  【コメント編集】

(匿名さんへ)
「to 不定詞は語法として無いということだったと思いますが・・・」
そのとおりです。
look forward to --ing
というのは、中学2年生に教える語法です。
さらに、Next Year という大文字小文字の使い方は、なんだ!
さらに、句読点とばしは?
さらに、the US の the と、and を聞きとばして、なんだ!
もちろん、the にしても、--ing にしても、and とばしにしても、実用的には許容範囲ではあります。でも、本人が正しく言っているのに、あえて間違いに持ち込んで、なにしてんの?という怒りです。

今日は、めちゃ不愉快なので、ノーファインダーで荒れた写真を撮りそうで。かえって、いいかも(^_-)-☆
NK |  2007.12.07(金) 09:32 |  URL |  【コメント編集】

コメントを投稿する

URL
COMMENT
PASS  編集・削除するのに必要
SECRET  管理者だけにコメントを表示  (非公開コメント投稿可能)
 

▲PageTop

 | BLOGTOP |